Non mi ha fatto granché bene che tu l'abbia fatto.
You doing it hasn't helped me.
Jeanie... e gli ho detto che non avrebbe fatto granché ridere, ma ho detto che sarebbe stato divertente e lui mi ha creduta.
Jeanie... and I told him it wasn't going to be ha-ha funny, but I did say that it was going to be funny and he believed me.
Il numero sugli ostaggi non ha fatto granché, sesso, Tulu...
The hostage memorial issue didn't move, sex, TuLu...
Inoltre, il collegamento con una droga altamente eccentrica chiamata cannabis non ha fatto granché per la credibilità delle proprietà mediche dell’olio.
Plus, the connection to the highly eccentric drug called cannabis didn’t really do much for the credibility of the oil’s medical traits.
In realtà non hai fatto granché, ma...
You didn't really do that much, but...
In realtà non ha fatto granché per nasconderlo.
He's actually been pretty open about it.
Mi rende felice, ma non ho mica fatto granché!
I'm happy about it, but, I mean, it's not like I did much.
Non ho fatto granché a parte mangiare come un maiale e leggere (ho letto la trilogia Hunger Games).
I didn't do much except eating like a pig and reading (I read the Hunger Games trilogy).
Io non ho fatto granché con lui. - Ho detto più o meno.
~ I haven't done much with him.
Ma non hai fatto granché per mettere le cose a posto, vero?
But you haven't done much to correct the situation, have you?
Non hanno fatto granché in tal senso ma si sono scontrati con l'ipocrisia dei sindacati.
They have not done enough of this but they have also come up against the hypocrisy of the unions.
Ma io non ho fatto granché di sbagliato.
But I haven't done very much wrong.
Non ho fatto granché, ho chattato con la mia amica.
I didn't do much, I chatted on MSN with my friend.
A parte qualche corsa a Milano, non avevo fatto granché.
Apart from a few races in Milan, I had not done much running.
Jennifer dice che si è sentit@ sfibrat@, distaccat@ e un po' arrabbiat@ con alcuni politici e personaggi pubblici che non hanno fatto granché per la campagna ma si sono presi comunque i meriti.
Jennifer mentioned feeling drained, detached and a little angry at some of the politicians and public figures who didn’t put in the hard work but took the credit for it anyway.
A parte bere e mangiare (e includo la cioccolata e il vino che mi hanno regalato) non ho fatto granché, anche perché essendo le mie visite ormai cosa ordinaria, non ci sono posti nuovi da vedere o cose nuove da fare.
Other than eating and drinking (including the chocolate and the wine I couldn't fit in my luggage) I didn't do much else, also because I have visited so many times that we're running out of new places to see and new things to do.
Non penso di avere fatto granché di male,
I do not think my fact so great
Per qualcuno che non aveva mai veramente pensato di aver fatto granché - era il caso di Aaron
For a guy who never really thought he had done much--which was Aaron-
Mi piace, però, il modo in cui ci siamo arrivate noi, quasi per caso, visto che neanche l’avevamo notata dalla mappa, né ci avevamo fatto granché caso mentre le passavamo accanto in Hauptstrasse.
I like the way we came across it almost by chance, as we had barely noticed it on the map, nor had we taken any particular interest in the building when we’d glimpsed it from Hauptstrasse.
Ma la verità è che per decenni abbiamo avuto alti tassi di decessi materni e complicanze pericolose per la vita durante il parto, con conseguenze devastanti per madri, neonati e famiglie, e non abbiamo fatto granché.
But the truth is, we've had decades of unacceptably high rates of maternal death and life-threatening complications during delivery and decades of devastating consequences for moms, babies and families, and we have not been moved to action.
2.1267149448395s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?